-
1 опасности мореплавания
leg.N.P. dangers of navigation, dangers of the seaУниверсальный русско-английский словарь > опасности мореплавания
-
2 опасности на море
Naval: dangers of the sea -
3 опасности мореплавания
dangers of navigation (of the sea); мор страх perils of the seaРусско-английский юридический словарь > опасности мореплавания
-
4 опасность
сущ.danger;jeopardy;peril;( угроза тж) menace;threat;( риск) hazard;risk- опасность для общества
- двойная опасность
- действительная опасность
- дорожная опасность
- неизбежная опасность
- отвращать опасность
- уменьшать военную опасность\опасностьи мореплавания — dangers of navigation (of the sea); мор. страх. perils of the sea
быть (находиться) в \опасностьи — to be in danger (in jeopardy, peril)
быть вне \опасностьи — to be out of danger
морские \опасностьи — мор. страх. perils of the sea
подвергать \опасностьи — to endanger; jeopardize; imperil; ( представлять угрозу тж) to menace; threaten; pose a threat (to)
-
5 на то и щука в море, чтоб карась не дремал
посл.lit. the pikes are in the sea so that crucians shouldn't dream; dangers keep people on the alert- Значит, и такое, по-твоему, время придёт, когда и щук не будет? - Каких таких щук? - удивился карась, который был до того наивен, что когда при нём говорили: на то щука в море, чтоб карась не дремал, то он думал, что это что-нибудь вроде тех никс и русалок, которыми малых детей пугают, и, разумеется, ни крошечки не боялся. (М. Салтыков-Щедрин, Карась-Идеалист) — 'Do you mean to say that a time will come when there won't be pikes?' 'What pikes?' the crucian inquired naively. Whenever he heard people say: 'The pikes are in the sea so that crucians shouldn't dream,' he regarded it as a fairy-tale, a bogey for frightening children, and of course never feared it very much.
Русско-английский фразеологический словарь > на то и щука в море, чтоб карась не дремал
-
6 SAIL
• As the wind blows, set your sails - Тогда пляши, когда играют (T)• He that will not sail till all dangers are over must not put to sea - Волков бояться - в лес не ходить (B), Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• He that would sail without danger must never come on the main sea - Распутья бояться, так в путь не ходить (P)• Hoist up the sail while the gale does last - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H)• Hoist your sail when the wind is fair - Тогда пляши, когда играют (T)• Hoist your sail while the wind is fair - Куй железо, пока горячо (K), Надо веять, пока ветер веет (H), Тогда пляши, когда играют (T)• Keep your sails trimmed - Держи порох сухим (Д)• While it is fine weather mend your sails - Куй железо, пока горячо (K)• You may hoist your sail - Вот Бог, а вот порог (B) -
7 Распутья бояться, так в путь не ходить
See Волков бояться - в лес не ходить (В)Cf: Не that fears every grass must not walk in the meadow (Br.). Не that fears leaves must not come into the wood (Am.). Не that is afraid of the wagging of feathers, must keep from among wild fowl (Br.). Не that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.). Не that would sail without danger must never come on the main sea (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Распутья бояться, так в путь не ходить
-
8 море по колено
( кому)разг.he can wade through any sea; he is absolutely reckless; he is a devil-may-care fellow; he snaps his fingers at dangers; he couldn't care less; he doesn't give a damn; he is a mad-brain; there is no holding him- Как бы у вас там чего-нибудь худого не получилось, - заволновалась девушка, - вы хоть людей побольше возьмите с собой. Вы же знаете Егора, ему море по колено. (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'I'm afraid they may be up to no good,' the girl said anxiously. 'At least, take somebody with you. You know what a mad-brain Yegor is.'
Он... изо всех сил старался, чтобы его принимали за циника, за этакого бесшабашного гуляку, которому море по колено. (Н. Чуковский, Балтийское небо) — He would... do everything he could to be taken for a cynic and the most devil-may-care good-timer.
- Нет, - твёрдо сказал Аркадий. - Мне пора. - Он боялся пить - не по его характеру было ограничиться одной рюмкой, за одной потянется и вторая, и третья, а там уж и море по колено - гуляй до утра. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'No,' Arkady said Firmly. 'I've got to be going.' He was afraid of drinking: it was not in his nature to stop at one glass, there would be a second and a third, and then there'd be no holding him any more and he would go on till morning.
Что вообще будет с начальником орса после пожара? И, ничуть не сомневаясь, Иван Петрович вскользь усмехнулся своей наивности: выкрутится. Эти нигде не пропадут, им любое море по колено. (В. Распутин, Пожар) — What was going to happen to the warehouse manager after the fire? And, entertaining no doubts whatever, Ivan Petrovich grinned fleetingly at his own naivety: he'd wriggle out of it. His kind never come to grief, they can wade through any sea.
-
9 Волков бояться - в лес не ходить
A man who is afraid of the danger he may encounter when doing some job should not undertake it See Пару бояться - в баню не ходить (П), Распутья бояться, так в путь не ходить (P), Трус в карты не играет (T)Cf: Не that fears every bush must never go a-birding (Br.). Не that fears leaves, let him not go into the wood (Br.). Не that fears leaves must not come into the wood (Am.). Не that is afraid of wounds must not come near (nigh) a battle (Br.). Не that will not sail till all dangers are over must not put to sea (Am., Br.). Не who is afraid of every nettle must not walk through the tall grass (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Волков бояться - в лес не ходить
-
10 быть между молотом и наковальней
[byt' m'ezhdu molotom i nakoval'n'ey] To be between the sledge-hammer and the anvil. To be caught between two equally serious evils or dangers. Cf. To be between the devil and the deep blue sea.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > быть между молотом и наковальней
-
11 С-689
МЕЖДУ СЦЙЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ lit PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or collect) fixed WOone is (or finds o.s.) in a situation in which dangers, troubles etc threaten from both sides, and avoidance of one increases the probability of being harmed by the otherbetween Scylla and Charybdis.From the classical Greek myth about two monsters that inhabited either side of a narrow sea passage between Italy and Sicily. -
12 между Сциллой и Харибдой
• МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ lit[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human or collect); fixed WO]=====⇒ one is (or finds o.s.) in a situation in which dangers, troubles etc threaten from both sides, and avoidance of one increases the probability of being harmed by the other:- between Scylla and Charybdis.—————← From the classical Greek myth about two monsters that inhabited either side of a narrow sea passage between Italy and Sicily.Большой русско-английский фразеологический словарь > между Сциллой и Харибдой
-
13 оказаться между двух огней
[okazattsa m'ezhdu dvukh ogn'ey] To find oneself between two fires. To be or find oneself between two equally serious evils or dangers, between equally unpleasant alternatives, in a perplexing situation; to be attacked from two directions; to be criticized from both sides. Cf. Between the devil and the deep blue sea; between two fires.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > оказаться между двух огней
См. также в других словарях:
dangers of the sea — The expression dangers of the sea means those accidents peculiar to navigation that are of an extraordinary nature, or arise from irresistible force or overwhelming power, which cannot be guarded against by the ordinary exertions of human skill… … Black's law dictionary
dangers of the sea — The expression dangers of the sea means those accidents peculiar to navigation that are of an extraordinary nature, or arise from irresistible force or overwhelming power, which cannot be guarded against by the ordinary exertions of human skill… … Black's law dictionary
dangers of the sea — Perils of the sea, denoting natural accidents peculiar to the sea which do not happen by the intervention of man and are not to be prevented by the prudence of man. 48 Am J1st Ship § 454. Capture and plundering by pirates have been deemed… … Ballentine's law dictionary
dangers of the river — A term analogous to and of like import with perils of the sea, including risks arising from natural accidents peculiar to the river, canal or lake, which do not happen by the intervention of man and are not to be prevented by human prudence, and… … Ballentine's law dictionary
perils of the sea — Accidents and dangers peculiar to maritime activities, such as storms, waves, and wind; collision; grounding; fire, smoke and noxious fumes; flooding, sinking and capsizing; loss of propulsion or steering; and any other hazards resulting from the … Military dictionary
perils of the sea — perils resulting from dangers peculiar to sea navigation : marine perils; specifically : perils to a ship or her cargo causing damage to or loss of ship or cargo in the course of navigation on the high seas or navigable waters that in admiralty… … Useful english dictionary
20,000 Leagues Under the Sea (1954 film) — Infobox Film name = 20,000 Leagues Under the Sea director = Richard Fleischer producer = Walt Disney (uncredited) writer = Jules Verne (novel) Earl Felton (screenplay) starring = Kirk Douglas James Mason Paul Lukas Peter Lorre music = Al Hoffman… … Wikipedia
Sea of Claws — The Sea of Claws is a minor part of the Warhammer fictional world. It is equivalent to the real world Baltic Sea. Sea is mentioned in the many of the settings sourcebooks and maps. Its name comes from its abundance of sea creatures. On the shores … Wikipedia
dangers of navigation — Those perils incident to a lawful course of navigation conforming to public regulations of which the vessel must take notice; natural accidents, peculiar to the sea, which do not happen by the intervention of man and are not preventable or… … Ballentine's law dictionary
dangers of navigation — See dangers of the river dangers of the sea, infra … Black's law dictionary
dangers of navigation — See dangers of the river dangers of the sea, infra … Black's law dictionary